Rosa Agost Canós (Castelló de la Plana, 1968), es va doctorar el 1996 amb una tesi sobre el doblatge i és una de les pioneres en la recerca sobre Traducció audiovisual a l’Estat espanyol. És professora del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat Jaume I i una de les fundadores de la revista Monografies de Traducció i Interpretació (MonTI).
És autora de Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes (1999) i Teoria i pràctica de la traducció. Espanyol-català (2001, amb E. Monzó); és editora de La traducción en los medios audiovisuales (2001, amb F. Chaume), editora invitada d’Audiovisual Translation. International Journal of Translation (2011, Nova Delhi) i de Traductologie, terminologie et traduction (ed. Garnier, 2021, amb D. Ar Rouz). També de Multidisciplinarity in Audiovisual Translation (2012, amb P. Orero i E. di Giovanni), La investigació en Ciències Humanes i Socials (2013), Homenatge a Germà Colón Domènech: Labor Omnia Improbus Vincit (2014, amb Ll. Gimeno) i La poesia actual: vivències i art (2017, amb G. Colón i S. Fortuño). Ha coordinat i redactat la part de llengua i traducció del Llibre d’estil de la CVMC (2017). Com a traductora, s’ha especialitzat en la traducció de textos audiovisuals i de divulgació científica.
És membre de la Fundació Germà Colón de la Universitat Jaume I i del Consell Rector de la CVMC. Entre 2011 i 2018 va ser degana de la Facultat de Ciències Humanes i Socials de la Universitat Jaume I. Des de 2021 és també directora de l’Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (seu UJI) i membre de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL).